Een gebroken Israëlische droom, 1973.

"De Israëlische droom van voor 1973 en de realiteit erna.".

 

 

Een aanklacht waar ik geen antwoord op heb.

 

 

 

door Michaeli Barak

 

 

verslagen

 

 

 

 

opweg naar..vrede

Het is lang geleden dat een muziek stuk mij zo geraakt en aangesproken heeft. Misschien moet ik wel terug gaan naar de tijd van Joan Baez met haar lied ‘We shall overcome’. De extase van een uiteindelijke overwinning en de belofte van een betere wereld heeft mij toen gegrepen. Bij elk kampvuur zat dit lied in ons repertoire en zong ik uit volle borst mee.

Dit extatische gevoel was na de zesdaagse oorlog, 1967, ook in Israël duidelijk aanwezig. De poorten naar een werkelijke vrede leken zich te hebben geopend.

De Jom Kippoer oorlog van 1973, die er onverwacht op volgde, was een enorme domper. Maar toch was, na de uiteindelijke verpletterende overwinning op de vijandelijke legers, de hoop aanwezig dat de vijanden van de vrede nu voorgoed verslagen waren.

 

We geloofden erin. We droomden ervan. We keken er naar uit.

 

De dromen hebben zich niet gerealiseerd. Ik, wij hebben ermee leren leven. Dat was onze realiteitszin. Wij hadden er vrede mee! Totdat ik dit lied hoorde en de boodschap tot me doordrong had ik er vrede mee.

 

Nu hoor ik de aanklacht in dit lied. Ik voel me schuldig. Wat heb ik, als Israëli en soldaat uit die tijd voel ik mij mede aangesproken, nagelaten?

 

Wat deed mij de belofte van de duif vergeten?

 

Hoe ben ik zover gekomen dat ik mijn kinderen alleen maar de erfenis van mijn, onze realiteit heb nagelaten?

 

 

 

Kowhai

Michaeli Barak.

 

 

 

Vragen die we ons misschien wel allemaal moeten stellen na het horen van dit prachtige lied vertolkt door Gilad Nezer.

 

 

 

Winter '73

Lyrics: Shmuel Hasifri

Music: Uri Vidislevsky

 

 

We are the children of winter 1973.

You have conceived us at the down of morning

At the end of the battles.

You were young men,

thanking their good luck,

You were young women,

full of worries,

And the only thing you wanted was to love.

And out of that love we came to life

Back then, in the winter of '73.

Out of your intention

to fill the gaps with your bodies,

The gaps created by that war.

When we were born,

the country was wounded and grieving.

You looked at us, you embraced us,

you were trying to find some consolation.

The old generation was blessing us,

tears in their eyes, saying:

'May these children no longer have to go

to the army!'

And your portraits in the old photo testify

That your words were coming

from the depth of your hearts,

When you promised to do everything

to turn an enemy into a friend.

You've promised a dove,

A leaf of an olive tree,

You've promised piece at home,

You've promised spring of blossom,

You've promised to keep your promise.

You've promised a dove!

We are the children of winter 1973.

We are older now,

We are now in the army,

Weapon in our hands and a helmet on our head.

Also we know how to love,

We lough and are able to cry,

Also we are men and women.

Also we dream of babies.

And so we wouldn't get pushy

Make conditions or put ultimatums.

When we were young, you once said:

'A promise you should always keep!'

If you need our strength,

we shall not let you down,

But first we would like to whisper this:

We are the children of that winter,

in the year 1973.

 

חורף שבעים ושלוש

מילים: שמואל הספרי

לחן: אורי וידיסלבסקי

 

 

אנחנו הילדים של חורף

שנת שבעים ושלוש

חלמתם אותנו לראשונה עם שחר,

בתום הקרבות

הייתם גברים עייפים שהודו למזלם הטוב

הייתן נשים צעירות מודאגות

ורציתן כל כך לאהוב

 

 

וכשהריתם אותנו באהבה

בחורף שבעים ושלוש

רציתם למלא בגופכם את מה

שחיסרה המלחמה.

כשנולדנו היתה הארץ פצועה ועצובה

הבטתם בנו, חיבקתם אותנו,

ניסיתם למצוא נחמה

כשנולדנו ברכו הזקנים בעיניים דומעות

אמרו: הילדים האלה

הלואי לא ילכו אל הצבא

ופניכם בתצלום הישן מוכיחות

שדיברתם מכל הלב

כשהבטחתם לעשות בשבילנו הכל

להפוך אויב לאוהב.

 

 

 

 

 

הבטחתם יונה

עלה של זית

הבטחתם שלום בבית

הבטחתם אביב ופריחות

הבטחתם לקיים הבטחות

הבטחתם יונה

 

אנחנו הילדים של חורף

שנת שבעים ושלוש

גדלנו, אנחנו עכשיו בצבא עם הנשק, קסדה על הראש

גם אנחנו יודעים לעשות אהבה,

צוחקים ויודעים לבכות

גם אנחנו גברים, גם אנחנו נשים,

גם אנחנו חולמים תינוקות

 

ולכן לא נלחץ, ולכן לא נדרוש,

ולכן לא נאיים

כשהיינו קטנים אמרתם:

הבטחות צריך לקיים

אם דרוש לכם כח ניתן, לא נחסוך,

רק רצינו ללחוש

אנחנו הילדים של החורף ההוא

שנת שבעים ושלוש

 

הבטחתם יונה….

 

 

 

Winter '73

Lyrics: Shmuel Hasifri

Music: Uri Vidislevsky

 

 

Wij zijn de kinderen van de winter van 1973.

We kwamen voor het eerst in jullie dromen toen de dag aanbrak, aan het eind van het gevecht.

Jullie waren vermoeide mannen, dankbaar voor hun geluk.

Jullie waren jonge, bezorgde vrouwen, en jullie verlangden naar de liefde.

En toen jullie ons met veel liefde in de wereld brachten, in de winter van `73, was jullie bedoeling de gaten die de oorlog had gemaakt op te vullen.

 

Toen we geboren waren was het land gewond en triest. Jullie omhelsden ons, probeerden troost in ons te vinden.

De ouders zegenden ons, tranen in hun ogen: “Dat deze kinderen niet meer naar het leger hoeven te gaan.”

Op de oude foto is te zien dat jullie elk woord hebben gemeend, toen jullie ons alles beloofden, ook om van een vijand een vriend te maken.

 

Jullie hebben een duif beloofd met een olijftak, een vredig thuis, in lente en bloei.

Beloften zou je toch na moeten komen.

Jullie hebben een duif beloofd.

 

Wij zijn de kinderen van de winter van 1973. We zijn opgegroeid, en hier zijn we nu in het leger, met helm op ons hoofd en geweer in onze handen.

Wij ook weten van liefde, van huilen en lachen.

 

Wij ook, mannen en vrouwen, dromen van kinderen. Daarom willen we geen eisen stellen, dreigen of jullie onder druk zetten; maar toen we klein waren hebben jullie ons geleerd dat je beloften altijd na moet komen.

Als jullie kracht nodig hebben, zullen we jullie de onze geven.

We willen alleen nog eens fluisteren:

Wij zijn de kinderen van die winter, van het jaar 1973.

 

Jullie hebben een duif beloofd…

 

 

Gilad Nezer zingt dit prachtige lied op zijn CD 'Voice Message'.

 

 

De CD 'Voice Massage' van Gilad, waarvan het gebed voor de staat Israël ook één van de nummers is, wordt door hem op een speciale wijze aangeboden voor de lezers van onze site. Wanneer u bij de bestelling aRtelier-TiKo vermeldt dan komt € 2,00 ten goede aan ons goede doel de Stichting Vrienden van Givat Haviva.

 

De CD kost € 12,00 + verzendkosten. U kunt hem bestellen via: info@bombadilcoaching.nl

Copyright © All Rights Reserved